Den anden dag sad
jeg og var ved at gå ud af mit gode skind af irritation over hans manglende
respekt for mig og mine mange forgæves forsøg på nye læring. Jeg nået at tænke
at nu kan jeg ikke mere, jeg bliver nød til at have lærerindernes hjælp for at
få hans opmærksomhed og opbakning i det fælles projekt. To minutter efter
kommer lærerinden over og skriver ned på vietnamesisk to spørgsmål til mig. Jeg
går op til Ms. Phoung på kontoret og får det oversat:
tirsdag den 24. april 2012
Jagten på den store bog om de rigtige svar om pædagogik??
Jeg har gennem de
sidste to måneder hver dag undervist en af drengene i klassen, den dygtigste af
eleverne. Han både snakker vietnamesisk og har forståelse for at jeg ikke gør.
Jeg har undervist ham i farver, tal, mængder.
Det har han nu fuldstændig styr på og vi er derfor gået videre til et nyt emne
med at skrive tallene. Vi har haft det rigtig godt med hinanden og haft det
sjovt i vores undervisning, men her ender morskaben så også. Han er nu ugidelig
og gider overhoved ikke gøre hvad jeg forsøger at lave med ham af aktiviteter.
Han vil helle lege de lege som han kender og som han er god til. I perspektivet
hernede er det dog ikke i orden. Det forventes at han skal lærer noget nyt, når
nu han er så dygtig og jeg jo er vestligt uddannet osv.
fredag den 6. april 2012
Workshops i institutionerne
Efter
blot små to måneder i praktik skulle vi afholde workshop. Konceptet er at vi
skal lave en workshop for lærerinderne på institutionen om et pædagogisk emne som vi mener at de ville kunne
have glæde af at blive introduceret til. Udfordringer har her været at finde et
emne som kunne passe ind i deres praksis, være gavnlig og have den kulturelle
forskel for øje. Altså ikke at skulle lave om på alt hvad de gør for at få det
til at blive så ”rigtig dansk som muligt”. Selvom vi mener at der er ting som
de gør helt forkert i vores øjne, må man også huske at se situationen ud fra
deres perspektiv.
En af de store
udfordringer i at skulle lave en sådan workshop er også at skulle formidle en
teoretisk viden om et emne til andre, der har et helt andet udgangspunkt end en
selv. Deres teoretisk forståelse er ikke på højde med vores og deres kulturelle
forforståelser er helt anderledes end vores, hvilket gør deres forståelse endnu
mere anderledes. Derved skal vi formidle vores viden, men gøre den brugbar i
deres kontekst. Det må faktisk sige at være noget af en udfordring, hvis man
virkelig går i dybden med at tænke tingene igennem. Det er nok en af de større
teoretisk pædagogikske udfordringer vi møder gennem uddannelsen indenfor
kulturformidling og forståelse, men også en af de mere spændende.
Abonner på:
Opslag (Atom)